带一盏牛眼灯在身上,泥泞的日子便不再卑微。

***

之前读这篇的英文,似懂非懂,却深受那种情绪感染,终于读到完整的中译,很有些感动。
日子,挺烦的, 然后,那个灯, 就被拨亮了一点点。。。

wanganguo

**** I

These boys congregated every autumn about a certain easterly fisher-village,
where they tasted in a high degree the glory of existence.
The place was created seemingly on purpose for the diversion of young gentlemen.
A street or two of houses, mostly red and many of, them tiled;
a number of fine trees clustered about the manse and the kirkyard, and turning the chief street into a shady alley;
many little gardens more than usually bright with flowers;
nets a-drying, and fisher-wives scolding in the backward parts; a smell of fish, a genial smell of seaweed;
whiffs of blowing sand at the street-corners;
shops with golf-balls and bottled lollipops;
another shop with penny pickwicks (that remarkable cigar) and the LONDON JOURNAL,
dear to me for its startling pictures, and a few novels, dear for their suggestive names: such, as well as memory serves me, were the ingredients of the…

View original post 4,743 more words

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s